DC Stanfa

DC Станфа

Chickening Out

Изгнание цыплёнка

Английский -> Русский, 30.11.2019

Ссылка на оригинал: http://wordshack.com/reading_areas/humour/hou_ChickeningOut.shtml


Why did the chicken cross the road?

Почему этот цыплёнок оказался на нашем пути?

Because, it was dead, dismembered, partially cooked and being transported in my1998 Intrepid. It really had no choice in the matter.

Потому что он был мёртвым, обезглавленным, наполовину зажаренным, и я везла его в своём автомобиле Intrepid 1998 года выпуска. У цыплёнка просто не было другого выбора.

As host of a camp-out picnic for my running group (which claims to be a drinking group with a running problem), I prepared most of the food ahead of time. This included par-baking 10 pounds of chicken parts, to hasten the long stint at the grill and lower the risk of underdone, salmonella-infused cuisine. My drinking group is less enthused about the kind of runs whichthat stem from the lower-intestinal tract.

Произошла эта история тогда, когда я устраивала загородный палаточный пикник для нашей группы любителей бега. Хотя правильнее её назвать так: группа любителей выпить, занимающихся бе́гом. И я решила, что лучше приготовить еду заранее. Поэтому я взяла десять фунтов куриного мяса и зажарила его до такого состояния, чтобы можно было быстро заморозить и взять с собой. А потом уже там на месте дожарить до конца. Я подумала, что полностью готовить курицу на пикнике – слишком долгое занятие. Есть риск случайно недожарить её и заразиться сальмонеллёзом. А моих друзей из группы любителей выпить не слишком радовало, что придётся заниматься бе́гом с кишечной инфекцией.

My boyfriend carried the aluminum pans into and out of my car. As I supervised this task, I surrounded the carnage with towels, since the foiled-covered pans were not leak-proof.

Своему приятелю я поручила носить алюминиевые кастрюли из машины на место пикника и обратно. Но отвечала за эту задачу я, и поэтому заранее крепко обмотала полотенцами кастрюли с мясом, так как мягкий расписанный орнаментом алюминий вряд ли был достаточно защищён от протекания.

We ran, we drank, we camped, we peed in bushes—and the chicken was ritualistically barbecued and consumed somewhere in the midst of this.

Мы бегали, пили, ставили палатки, ходили в кусты после выпитого. И, наконец, полузажаренный цыплёнок был торжественно дожарен до конца и подан к столу где-то в середине этого веселья.

Next morning on the drive home., I had an unwelcome companion: VBS. Very Bad Smell. Upon inspection, I uncovered chicken grease spillage on the back seat. I scrubbed, I drank, I peed—no wait, I just scrubbed. Although I did get a slight buzz from the disinfectant spray. I left the windows open overnight to "air it out"—the favorite cleaning method of the chronically lazy.

На следующее утро мы поехали домой, и оказалось, что со мной в машине едет один незваный попутчик: ОПЗ, Очень Плохой Запах. Я стала выяснять, в чём тут дело, и обнаружила пятно куриного жира на заднем сидении. Я скребла, пила, ходила в кусты... нет, подождите... только скребла. И ещё пшикнула дезинфицирующим спреем. Дверные стёкла я опустила до конца, чтобы полностью проветрить машину – любимый способ делать уборку для лентяйки.

My Monday drive to the office found me in a typical foul mood, aggravated by a foul odor. I detoured to a car detailer. The owner assured me, with gory details of extricating everything from pig entrails to other Very Bad Smells in his career, "There isn't anything I can't get out." After his cleaning crew proclaimed a veritable victory over the vestige, I sped away in confidence.

В понедельник моя дорога в офис в обычном для этого дня недели дурном настроении была омрачена ещё и дурным запахом. Пришлось завернуть к автомойке. Хозяин, мистер Дитейл, рассказав во всех кровавых подробностях о потрошении туши поросёнка и о других Очень Плохих Запахах в его карьере, уверил меня: «Нет такой проблемы, из которой я не мог бы найти выход». Когда его команда чистильщиков провозгласила полную победу над остатками жира, я помчалась в офис, уверенная, что на этом всё закончено.

When I opened the car door Tuesday morning and was again greeted by that "old chicken smell," I flew in my coupe back to Mr. Detail. This was a chinoking challenge, as he decided he'd better take out the back seat, and steam clean it . He needed to keep it overnight. I told him if the smell didn't come out, he could keep it forever—as I thought about that Seinfield episode where Jerry tried to get the car stolen, because he couldn't get rid of a VBS. Later that day I got a phone call to "update" me. I jokingly asked, "So, did you find the dead body?"

На следующее утро, во вторник, я снова открыла дверь машины, и меня сразу поприветствовал «старый знакомый» куриный запах. Я бросилась назад к мистеру Дитейлу. Он воспринял эту ситуацию, как брошенную перчатку, а значит надо достойно принять вызов. И решил, что лучше всего снять заднее сидение, и обдать его струёй пара. И предупредил, что сидение придётся оставить у него до завтра. Я ответила, что если запах никак не уходит, то пусть оставляет его хоть навсегда. Мне сразу вспомнился эпизод из сериала «Сайнфелд», где Джерри пытается организовать угон своей машины только из-за того, что не может избавиться от ОПЗ.

Вечером того же дня раздался звонок от мистера Дитейла.

– Ну как, вы, наверное, нашли там чей-то труп? – спросила я в шутку.

"No, but we found an awful lot of maggots, some dead, some alive."

– Нет, но мы нашли там много-много личинок, и мёртвых, и живых.

I tipped the maggot-finders $20 each, as I guiltily accompanied Mr. Detail to the Grand Opening of my car door. "Not exactly that new car smell," I whined.

Охотникам на личинок я дала чаевые, по двадцать долларов каждому, поскольку чувствовала себя виноватой. И мы с мистром Дитейлом подошли к машине, чтобы торжественно совершить Великое Открытие Дверей.

– Не-ет, новая машина пахла не та-ак, – захныкала я.

"Just a little residual odor," he added. "I hope." His head-scratching wasn't as nearly as convincing as the chinoking we'd started with. "Sometimes things can get so soaked into the foam, underneath the upholstery, that you just can't get them out," he said.

– Это просто небольшой остаточный запах... надеюсь... – он почёсывал затылок и выглядел совсем не так уверено, как в тот момент, когда «принимал вызов», – иногда некоторые вещи настолько глубоко впитываются в пеноматериал под обивкой, что их просто невозможно удалить оттуда.

"Like dead maggots and chicken grease?"

– Например, мёртвые личинки и куриный жир?

He nodded, fessing up possible defeat, "You might have to replace the seat."

Он кивнул, видимо, признавая своё поражение.

– Наверное, Вам придётся заменить сидение.

I tried to absorb this.

С тяжестью на душе я приняла этот факт.

As the week wore down, and the smell didn't, I made some phone calls inquiring about a new back seat. When quoted a towering price, I clarified "I'm talking about a car, not liposuction of my anatomy." It would also take three weeks to get one. But I knew I couldn't wait any longer when the smell penetrated my clothes and skin, and my cats began nibbling on me while I slept.

И вот неделя уже заканчивалась, а запах заканчиваться даже и не думал. Я позвонила по нескольким номерам, узнавая насчёт покупки нового сидения. Иногда предлагали по слишком высокой цене, и я тогда говорила: «Мне нужно-то всего лишь заменить деталь в машине, а не операцию липосакции делать». Потом нашёлся подходящий вариант, но новое сидение надо было ждать три недели. А я не могла тянуть так долго, потому что этот запах проник мне под одежду и под кожу, и уже мои кошки грызли меня во сне.

My desperation pushed me to break a rule I have about accepting advice from a co-worker.

В отчаянии я даже нарушила своё правило никогда не обращаться за советами к сотрудникам, и спросила одного из них, что делать.

"Have you tried a junk yard?" he asked.

– А вы не обращались на пункт утилизации автомобилей? – спросил он.

"Isn't that a little drastic? I mean, it still runs okay."

– Не слишком ли это радикальное решение? Машина-то пока ездит хорошо.

"Not for the car. To find a used seat."

– Нет, я имею в виду не машину сдавать, а поискать подержанное сидение.

I roamed through an auto graveyard with a nice mullet-haired man named Mitch, who acted as if we'd just been given the winning lotto numbers when we stumbled upon an almost matching upholstered replica. I had to agree. It was the easiest $75 I ever spent.

Я отправилась бродить по пункту утилизации вместе с симпатичным мужчиной по имени Митч, носящим коротко стриженные волосы спереди и длинные сзади. Когда мы нашли почти такое же сидение, как у меня, у этого мужчины был такой торжествующий вид, как будто мы выиграли в лото. И я просто не могла с ним не согласиться. Это была самая желанная в моей жизни оплата в 75 долларов.

As there should be to any story, a moral: Never embark on a journey with half-baked ideas. Or par-baked poultry.

У этой истории, как и у любой другой, есть мораль: никогда не отправляйся в дорогу с недодуманной идеей или с недожаренной курицей.


© 2020 – Вавилонист