Sergio Burns

Серджио Бёрнс

Chronicles (часть 1)

Хроники (часть 1)

Английский -> Русский, 11.11.2019

Ссылка на оригинал: http://wordshack.com/reading_areas/short_stories/ss_Chronicles.shtml


1. Alienation, Hunger, No Power

1. Отчуждение, голод, обесточивание

Did I say? On her iPod - a SuperNano Xeron Futura 64 gigabite (the Last Frontier) - Massive Attack's redigitalised and integrated trip hop track Unfinished Sympathy (The 2054 version - the one some people masquerading as 'Massive Attack' recorded in 2054) all six minutes twenty seven seconds of it - you know the track? For a while she sings along to the hollow and haunting melody with the band as she walks. She loves the...what she calls...'the' sound, knowing that she will only be able to listen to and enjoy music until the NRGxzone powersaver runs out.

Я вам про неё не рассказывал? Из её устройства iPod модели SuperNano Xeron Futura 64 gigabite (эту модель ещё называют Last Frontier) гремит трип-хоп-композиция "Unfinished Sympathy" группы Massive Attack, по-новому оцифрованная и сведённая в 2054 году (хотя кто-то говорит, что это оригинальная запись Massive Attack 2054 года), все шесть минут, двадцать семь секунд. Слышали такую песню? И вот наша героиня идёт и подпевает вслед за этой примитивной и навязчивой мелодией. Она просто обожает этот... как сама называет его, «суперзвук». Жаль только, что наслаждение от музыки закончится сразу же, как разрядится аккумулятор NRGxzone.

Massive Attack is followed by a few from her Grandfather's CD collection, Hard-Fi's Living For The Weekend (one of her all-time favourites) Dr Dre's Still D.R.E. and then Guns N' Roses' Better from their classic early 21st century album Chinese Democracy.

Хит группы Massive Attack сменяют хиты, взятые у деда, из его коллекции CD-дисков: Hard-Fi с песней "Living For The Weekend" (одна из самых любимых её вещей на все времена), Dr Dre с их "Still D.R.E.", а затем песня "Better" группы Guns N' Roses из классического альбома начала XXI века "Chinese Democracy".

The music keeps her spirits in train and on track, despite the hardship, as she trudges wearily and doggedly through the wind and snow. Her 35 litre purple and green Karrimor Trekker 7 rucksack (with reheated NRGxzone) high-masted to her aching back.

Музыка держит её в тонусе и не позволяет сбиться с пути, особенно если это тяжкий путь навстречу ветру и снегу, когда каждый шаг даётся с невообразимым трудом, а на своей хрупкой спине тащишь тридцатипятилитровый пурпурно-зелёный рюкзак Karrimor Trekker 7 с тяжеленным аккумулятором NRGxzone.

Charisma Dawn Street, punkish (though she always denied the punk ticket) pretty, spiky, black hair streaked blue on either side, Tolkienesque Shieldmaiden, peered into the gathering gloom.

Карисма Дон Стрит, симпатичная девушка с панковской причёской (хотя утверждает, что не имеет отношения к культуре панков), своенравным характером, чёрными волосами, окрашенными у висков в синий цвет, чем-то напоминающая Роханскую Воительницу из Толкиена, с трудом шла вперёд сквозь беспросветную вьюгу и метель.

An English literature student abroad in a terrible, terrible era (dissertation nearing completion : Alientation, Kafka and a Hunger Artist) surveyed all before her as she ploughed on through the blizzard. As she walked - head stooped - into a misty, jagged visibility, the weather closed in and enveloped her in a winter shroud.

У неё, студентки отделения литературы, уже была почти готова курсовая работа, где исследовалась тема отчуждения в рассказе Франца Кафки «Голодарь». И в такой важный момент она вдруг оказалась далеко от дома среди завывающей вьюги, где почти невозможно разглядеть дорогу и приходится идти, опустив глаза вниз, чтобы защитить их от мокрого снега. Непогода почти всё вокруг закрыла снежной пеленой.

The girl with 'free yourself' and 'revolution' tattooed to her wrist and shoulder respectively, who once lived only for her studies and the Glasgow weekend - 'Glasglow' as she and her friend Keller Stacey Kin used to refer to it on nights out in the city -was now simply focused on surviving the bitter flight of cold.

Ещё у неё есть две татуировки: «стань свободным» на запястье и «революция» на плече. А также две цели в жизни: учёба в университете и жаркие вечеринки в Глазго, которые они с подругой Келлер Стейси Кин называли «горячий Глазго». И теперь перед ней внезапно встала новая цель: выжить в борьбе с этим пробирающим до костей холодом.

Sno w Fallin g W i n d b l o w i n g she felt so small in the world, so minute in the universe...

Кру жит сне г В о е т в е т е р и она почувствовала себя совсем маленькой в этом мире, песчинкой посреди вселенной...

For Charisma the world was now massively reduced - a microscopic globe, a universe in the tiny eyes of a bemused bee, thrown out of balance by changes in the seasons - spied through the thin membrane of a turbulent sheet of steadily falling snow blown hard by the wind...in June.

И вдруг сам этот мир для Карисмы сжался до крошечных размеров – микроскопический шарик, вселенная в маленьких глазках ошеломлённой пчелы, застигнутой врасплох сменой времени года. Мир этот теперь приходилось наблюдать через тонкую пелену кружащегося снега, бесконечно падающего и подхватываемого сильным ветром... а ведь на дворе стоял июнь.

The student perceived the scene through the retinas of her dark brown eyes, the hazy snowscape stretching out before her toward the rapidly darkening horizon. A wintry Farquharson landscape populated with ragged sheep, their ragged wool coats heavy with clinging snow pulled and tugged by the wayward summer blizzard. Ahead of her drifts of wind-blown snow formed into smooth, icy dunes reaching up fields toward a distant shadow on a partially-obscured, crimson horizon.

Всё вокруг воспринималось через сетчатку её тёмных карих глаз, как смутный снежный ландшафт, простирающийся до горизонта. Быстро темнело, день подходил к концу. И картина кругом напоминала зимнюю горную Шотландию, вотчину клана Фаркуарсон, с её бесчисленными стадами овец. Казалось, что это их густая шерсть, тяжёлая от прилипшего снега, взъерошивается на холодном ветру. Снег стелился по земле, и на ней как будто вырастали белые гладкие дюны, уходящие вдаль до горизонта и сливающиеся с тёмно-красным вечерним небом.

All around her diverse and intricately patterned flakes of snow tumbled haphazardly in the wind. Creating a delicate sheet of white. It is June, she reminds herself, yet snow is falling relentlessly curtain white from a brooding, low sky. Virgin snow drifting on the wind to lie bright and sparkling across unseen fields where cold, grey, steel fences demarcate the boundaries between underworld nations. The stinging stormblast of the blizzard whipping across land, rising angrily in wild gusts, powerful air swirling demented snow sheets.

Хлопья снега, такие разные и причудливые, бешено носились, раздуваемые ветром, ложась на землю белым покрывалом. «А ведь сейчас июнь», – вспомнила Карисма, – «и такой безжалостный снегопад, такое серое нахлобученное небо». Белое сверкающее покрывало как будто прятало под собой невидимые миры жителей подземелья с их домами и серыми металлическими заборами. Время от времени участки этого покрывала срывались с земли и поднимались в воздух порывами холодного пронизывающего ветра.

In the distance she caught a glimpse of the farmhouse emerging gradually from a cloud of snow. Surrounded by deep, dark angles and silhouettes, still and silent, save the tortured howl of the wind and the screechy stuck and solitary squawk of a lonely hooded crow.

И вдруг вдалеке мелькнули очертания фермерского дома. Через несколько шагов он стал совсем отчётливо виден сквозь метель. С тёмными углами и силуэтами окон, дом стоял тихо и беззвучно, если не считать завывание ветра и скрипучее пронзительное карканье одинокой вороны.

Charisma Dawn, in that moment, stopped dead, twilight swooping menacingly around her, and looked up into the sweeping grey and white of sparkling snowflakes. Above her a cream moon climbing slowly into a cobalt sky brought temporary light and lit her way and a minute part of the world.

Карисма замерла на миг, пытаясь разглядеть, что там впереди. Зловеще опускались сумерки. Сыпающиеся хлопья снега теперь казались не белыми, а серыми. Луна кремового цвета медленно поднималась на тёмно-синем небе, тускло освещая путь.

She shivers, lips trembling made a sorry, soft blurrrr sound and she pulls her Airwalk Urban Exploration Bronx hat down over her ears and the hood of her fishtail parka up and over her head. Her cheeks, shiny, cherry red with the chill of the wind and the wet, driven snowflakes on her skin.

Совсем окоченевшая от холода, стуча зубами, она натянула глубоко на уши свою шапку модели Airwalk Urban Exploration Bronx и подняла воротник как можно выше. Её красные замёрзшие щёки были усыпаны снежинками.

The student starts moving again, sighing and finding renewed strength she shifts toward the gloomy house. The shadowy sight of possible refuge in the form of the grim, dark farmhouse spurring her forward. A murky box of welcome shelter in the fading light and the blanket of falling blizzard.

Наконец, она нашла в себе силы идти дальше и двинулась вперёд к этому мрачному дому. Слабая надежда найти прибежище хотя бы в этом тёмном угрюмом месте заставляла её не сдаваться. Под крышей можно будет пересидеть надвигающуюся ночь и эту бесконечную пургу.

She walks toward a sign which grows large as it drags itself from the gloaming, announcing and pointing to some esoteric knowledge of the immediate environs. A white sign with dark lettering framed by snow. Ishleesh, she rolled the name mutely around in her mouth, it was, she thought, such a beautiful sound. But she moved on, determinedly focused on reaching the house. The farmhouse standing over her and situated toward the far end of the field.

На её пути появился дорожный указатель, который издалека был незаметен за снежной пеленой. Может быть, на этом указателе непостижимым образом объясняется то, что происходит вокруг? Чёрные буквы на белом фоне в рамке из налипшего снега. «Ишлиш», – чуть слышно прочитала она уголками рта. Это слово вдруг показалость ей необыкновенно красивым. Но она решительно, не задерживаясь, пошла дальше в сторону фермерского дома. Того самого дома, который был сейчас единственной её целью. А стоял он где-то на другом конце поля.

Her body was aching, her mind exhausted with all the confusion of this rapidly changing world and a million disorientating thoughts racing around her head.

Адски болело всё тело. Но это ничто по сравнению с тяжестью на душе и полной неразберихой в голове от вида столь резко меняющегося мира.

Having walked three and a half miles from the road in drifting snow and blizzard conditions after her car had ran out of petrol, she was now badly in need of rest, but still - perhaps driven by instinct - she ploughed on.

Она уже прошла три с половиной мили с тех пор, как в машине кончилось горючее, и пришлось дальше идти пешком через непогоду. Чуть не падая от усталости, она упорно шла вперёд, словно повинуясь инстинкту.

Peering, squinting into the hazy mist of blown snow, she was now certain she had caught sight of a candle flicker in the farmhouse window. She resisted dreaming that after a week without talking to anyone - the mobile and video phone networks 7 Zeron, Axis Robbo, Romanovski Dimensions and Klone had all automatically collapsed - she would at last come face to face and communicate with live people again. It made her realise just how much she now missed Carl.

И вдруг ей показалось, что в окне дома мелькнул свет свечи. Карисма точно была уверена, что это свеча: она разглядела её блёклый свет, несмотря на слепящие хлопья снега. И у неё бешено застучало сердце от радости: может быть, наконец, получится пообщаться с человеком лицом к лицу! Ведь ей уже целую неделю не удавалось поговорить ни с кем после того, как перестала работать мобильная связь и видеотелефония. Все сети теперь недоступны: невозможно подключиться ни к "7 Zeron", ни к "Axis Robbo", ни к "Romanovski Dimensions", ни к "Klone" – всё рухнуло в один момент. И тогда она вдруг осознала, как сильно скучает по Карлу.

Charisma's legs were leaden with the relentless weight of the rucksack on her back and the relentless weight of the snow and the relentless pull of maximum and relentless gravity - the reality of physics within the human world of imagined illusion. An illusion she knew she had to learn to use to her own ends if only she were to be given the chance. Now as she walked she sank deeper and deeper into the snow.

Ноги Карисмы словно налились свинцом от невыносимой тяжести рюкзака, снега и собственного тела. Вот так жизнь иногда наказывает человека за излишнюю самонадеянность. Карисма думала, что научится преодолевать любые препятствие, если ей только выпадет такой шанс. А теперь она достигла своего предела – с каждым шагом всё глубже и глубже вязла в снегу.

Suddenly she stumbled, pitching forward in flickering slow motion. Her arms desperately windmilling in an attempt to keep her balance. The student made a terrible wailing sound as she tumbled headlong into the snow. It broke the eerie silence. Startled, the crow made a complaining squawk and flew off, its wings flapping hurriedly, as it rose into the teeth of the blizzard.

И вот она оступилась, невольно качнулась вперёд и беспомощно замахала руками в надежде удержать равновесие. Из уст её вырвался истошный крик. Наконец она повалилась лицом в снег. И крик оборвался. Наступила зловещая тишина. Испуганная ворона каркнула и вспорхнула с ветки, подняв за собой снежный вихрь.

The girl fell face first, arms outstretched, making the shape of an angel imprinted onto the snowscape. Crucified horizontally - soft white art.

Девушка лежала вниз лицом, раскинув руки, подобно отпечатку ангела, упавшего на заснеженную землю. Или ещё это было похоже на творение художника-акциониста – горизонтальное распятие.

In that very instant the NRGxzone pack in her iPogine player finally ran out. The nano machinery fell silent in the middle of Kate Bush's Hounds Of Love - wheniwasachildrunninginthenightafraidofwhatmightbehiding...and then...total and utter silence...inthedark she whispered as the music stopped and the iPogine died.

В этот самый момент аккумулятор NRGxzone окончательно потух, и музыка замолчала. Великолепный продукт нанотехнологий прекратил работу прямо на середине песни Кейт Буш из сериала «Псы любви», на словах: «...я в детстве бежала ночью...», «...и было страшно, что там сзади в темноте...». Карисма шёпотом допела оборвавшуюся строчку.

For a few, long seconds all was silent, then she could hear the sound of excited dogs bark in the distance. As she lay there she sensed the animals approaching rapidly.

Тишина длилась несколько секунд, показавшихся ей вечностью. И до её слуха стал доноситься собачий лай откуда-то издалека. Прислушавшись внимательнее, она поняла, что животные быстро приближаются к ней.

Slowly she raised her head and peered into the driving snow unable to see anything properly. For a few seconds, disorientated, she waited and listened, until torchlight speared its way through the darkness followed quickly by muffled voices carried on the wind. Humans? Dogs?

Карисма медленно подняла голову, пытаясь что-нибудь разглядеть за хлопьями снега. Но ничего не было видно. Она замерла в ожидании. И вот из глубокой темноты показались огни факелов, а ветер стал доносить чьи-то приглушённые голоса. Люди? Собаки?

As they approached from out of the murky darkness and maddening storm she remembered, as she lay there and listened to some weird canine sniffing and barking, that it was now seven days.

И, слушая, как из кромешной тьмы и незатихающей вьюги всё громче доносятся звуки приближающихся шагов, фырканье и лай собак, Карисма вдруг вспомнила, что прошло уже семь дней.

2. Seven Days

2. Семь дней

It was now seven days since she had woken in the middle of a really strange dream about a wolf who had called upon her asking if she had seen three little pigs?

Прошло уже семь дней с тех пор, как она внезапно проснулась среди ночи, когда увидела во сне волка, спрашивающего, не встречала ли она трёх поросят.

"Have you seen these porcine creatures my dear?" It licked its lips, rolled its big saucer-sized yellow eyes. "Yum, yum".

– Не видела ли ты этих свиноподобных созданий, дорогая?, – он облизнулся и сверкнул своими огромными, точно два чайных блюдца, жёлтыми глазами, – ням-ням.

Awake,she found herself in total darkness, had risen, shivered with cold and pulled on her nightrobe. She had then wandered through the flat flicking switches, all of which refused to come to life. She was guided by shadows and familiar walls with cheap wallpaper and doorways and furniture (the mental map of her surroundings) and made her way to the front room, her imagination running wild with thoughts of a hidden stranger who had cut off the source of electricity to the house and who now lay furtively in wait for her.

Проснувшись в кромешной тьме, она встала, поёжилась от холода, натянула ночную рубашку и ощупью пошла через тёмные комнаты, пытаясь хоть где-нибудь включить свет. Но ни один выключатель не работал. Нащупывая руками знакомые стены с дешёвыми обоями, знакомую мебель и дверные проёмы, хорошо отпечатанные в памяти, с трудом различая тени предметов в тусклом свете из ночного окна, она прошла в переднюю. В её воображении рисовалась жуткая картина. А вдруг это какой-нибудь незнакомец тайком проник в дом, отключил всё электричество, и теперь где-то притаился и ждёт её.

Charisma quickly reasoned with herself that perhaps the power to the block of flats was down. Maybe something had happened to cut the electricty. She moved to the window and could see, however, that the whole of Glasgow was in absolute darkness, only the moon shed light across the metropolis. Maybe, she thought to herself, as she stood at the window fascinated by the gloomy skyline, 'The world has ran out of power.'

Карисма быстро отогнала от себя эти страшные мысли и решила, что, наверное, весь их многоквартирный дом сейчас обесточен. Должно быть, где-то случилась авария. Она подошла к окну, и ей сразу стало ясно, что в темноте лежит весь город Глазго. Только луна бросает слабый свет на улицы и дома. «А вдруг...», – задумалась она, стоя у окна и глядя на тёмные очертания домов, – «а вдруг обесточен весь мир».

She thought about Carl and how the previous evening they had rekindled their love for each other. She wondered if he was up and about, if he knew about the electricity cuts, the darkness.

Она подумала про Карла, с которым встречалась в прошлый вечер. И это был чудесный вечер. Она уже не сомневалась, что к ним стали возвращаться прежние, давно угасшие чувства друг к другу. Интересно, где сейчас Карл. Знает ли он про обесточивание и темноту?

As daylight swung around, bringing light and confusion, cars and then garages soon began to run out of fuel, even the new biosupers - introduced as the greenest fuel ever in the mid 21st century ( though some scientists warned that they generated more pollution than the more traditional gas station) - ran rapidly dry. Motor vehicles and trucks soon littered the roads and streets and motorways, dumped on the hard shoulder of some of the main arteries running through and around the city, with only the odd piece of abandoned metal left to rust in the central reservation. Even in chaos most of humankind fought to find order.

И вот настал новый день. Яркое утреннее солнце осветило город, охваченный полным беспорядком. В автомобилях быстро заканчивалось горючее. Моментально расходовалось даже суперсовременное биотопливо, изобретённое лишь в середине двадцать первого века (о котором учёные предупреждали, что оно загрязняет атмосферу сильнее, чем традиционный газ). Улицы, дороги и автострады были заполнены стоячим транспортом, от мотоциклов до большегрузных автофургонов. Их старались ставить у края дороги, чтобы не блокировать проезд по городу и вокруг города. Лишь немногие машины были брошены посреди дороги. Даже в хаосе люди стремились сохранить порядок.

The student tried desperately to make videophone calls on her Axis Robbo network and then mobile cell calls as an outmoded backup, but nothing worked anymore. She wanted desperately to contact Carl but couldn't and he had no way of reaching her by video or mobile phone. Her breakfast, for once, had not been made by the Aauutoon (a kind of robotic maid she affectionately called Irene) her Zinox NRGxzone 7 cell having run dry, silencing that grating chip voice forever.

Карисма отчаянно пыталась звонить по видеотелефонной сети "Axis Robbo". Затем – по устаревшей мобильной связи, которая на всякий случай хранилась про запас. Ничто не работало. Ей сейчас как никогда нужен был Карл. Но связаться с ним не было возможности. И даже он сам никак не мог бы сейчас ей позвонить. Девушка-робот Аауутоон (которую Карисма по-приятельски называла Ирина) впервые не приготовила завтрак. В ней разрядился аккумулятор Zinox NRGxzone 7, и её милый нежный электрический голос замолк навсегда.

She tried to email Carl but it kept bouncing back, but did manage to email her friend Keller Stacey Kin, her fellow student from university. She managed to get through to her on her microlaplab until it too lost its power source.

Карисма пробовала отправить Карлу сообщение по электронной почте. Но сервер постоянно возвращал его обратно с кодом ошибки. Наконец, сообщение удалось отослать университетской подруге Стейси Кин. Она чудом успела это сделать с микропланшета, который вскоре также разрядился.

From : cds505@milehighhotvid.co.sco To : Kellerk@geezonexplus.corg Hey KK I have no electricity, the flat is freezing and it's starting to snow in June??? What's happening??? I can't get a hold of Carl!!!! Charisma x

Отправитель: cds505@milehighhotvid.co.sco Получатель: Kellerk@geezonexplus.corg Привет KK У меня нет электричества, я замерзаю в квартире, и сейчас, в июне, пошёл снег. Что происходит??? Я никак не могу связаться с Карлом!!!! Карисма x

From : Kellerk@geezonexplus.corg To : cds505@milehighhotvid.co.sco Hey Charisma Listen, stay put, don't go out on the streets Shieldmaiden, it is crazy out there. I am not sure what is happening but it seems the world's resources have ran out, shops are being looted, there are gangs roaming around with guns and talk of civil war. The world has ran out of power, fuel, natural resources and they've fucked up the climate. Everything is anarchy Shieldmaiden don't g.........................

Отправитель: Kellerk@geezonexplus.corg Получатель: cds505@milehighhotvid.co.sco Привет Карисма Слушай, сиди на месте, и не выходи на улицу, там чёрт знает что творится. Я ещё точно не выяснила, что случилось, но, похоже, во всём мире закончились ресурсы. Сейчас повсюду грабят магазины, и по улицам разгуливают вооружённые бандиты. Даже слышны разговоры о гражданской войне. Иссякло всё электричество, топливо, натуральные ресурсы, и ещё там что-то натворили с климатом. Так что, вот такие дела, Воительница. Кругом анархия, сиди и не вых.................................

Charisma's screen suddenly went blank, she felt panic rise inside her, fear crawled across her skin.

Карисма успела только дочитать до этого места, и экран погас. Она почувствовала, что сейчас, наверное, сойдёт с ума. Её охватила дрожь.

'Everything Is Anarchy' she thought to herself was a recent Strufdance hit for the immensely talented Verana Klitchalkovski - who also starred as Kate Bush in the recent biopic Hounds Of Love. But thinking about Everything Is Anarchy reminded her of Everything Is Tuesday which was a hit record for Chairman of the Board who also had a hit with Give Me Just A Little More Time also covered by Kylie Minogue another diva from the late 20th early 21st century.

«Кругом анархия» – это же слова из популярной песни "Everything Is Anarchy" в стиле Strufdance талантливейшей Вераны Кичалковски, известной под сценическим именем Кейт Буш, которая снималась в недавнем биографическом сериале «Псы любви». Но подумав о песне "Everything Is Anarchy", Карисма вдруг вспомнила другую песню: "Everything Is Tuesday" группы Chairman of the Board, у которой был также хит "Give Me Just A Little More Time". Была ещё кавер-версия этого хита у Кайли Миноуг, известной певицы конца XX – начала XXI века.

Ignoring her friends warning, Charisma had gone out into the streets and witnessed the looting, the fights, heard the gunshots. She had thought about trying to travel across town to Carl's flat but the sight of a young girl being gang raped in a lane just off Sauchiehall Street drove her back to the sanctuary of her home.

Несмотря на предостережение подруги, Карисма всё-таки вышла в город, и убедилась, что там действительно грабёж, драки и даже слышались выстрелы. Она подумала было пойти на другой конец города к дому Карла. Но вдруг на лужайке около улицы Сокихолл она увидела девушку, на которую явно было совершено нападение. В ужасе Карисма бросилась обратно домой, в своё единственное безопасное место.

She remained holed up at home for three days before finding her car and driving out of the city.

Она просидела дома безвылазно три дня, прежде, чем приняла решение найти свою машину и уехать на ней прочь из города.

3. Ishleesh

3. Ишлиш

Suddenly hands at either side of her were grabbing her roughly by her shoulders and hauling her from the snow, the dogs circling and yelping.

Внезапно с двух сторон её обхватили за плечи и резко подняли из сугроба. Рядом вертелись и визжали собаки.

"Are you okay?" A woman with wide green eyes and long blonde hair flowing from beneath a Bronx hat asked as she and a male lifted Charisma back onto her feet.

– С Вами всё в порядке? – спросила женщина с широкими зелёными глазами. Её длинные светлые волосы развевались из-под шляпы в стиле «Бронкс». С ней был мужчина, и они вдвоём поставили Карисму на ноги.

"We heard you call out" the man explained. "Where did you come from?"

– Мы слышали, как Вы звали на помощь, – объяснил мужчина, – Вы откуда?

"The road" the student replied. "Back there" she pointed with her eyes. "My car ran out of petrol."

– С дороги, – ответила Карисма и показала глазами, – вон оттуда. У моей машины закончилось горючее.

The couple were called Siobhan North, a pretty elfin-looking girl with a wide smile who was seven months pregnant and Nathan Klum, a handsome dark haired thirty-something with ice blue eyes and long dark hair. They led her back to Ishleesh farmhouse where they took her into the front room and sat her by the fire. For the first time in what seemed like an eternity Charisma felt warmth seep into her complaining bones, and her face glowed red with heat. The couple brewed coffee over the fire and made her toast by candlelight.

Спасителей звали Шивон Норт и Натан Клум. Шивон, симпатичная моложавая женщина с широкой улыбкой, чем-то напоминавшая эльфа, была явно не менее, чем на седьмом месяце беременности. Натан был тоже довольно привлекательным, с длинными чёрными волосами и светло-голубыми глазами, в возрасте чуть за тридцать. Новые знакомые помогли Карисме дойти до фермерского дома, пригласили её в гостиную и усадили перед очагом. Впервые за долгое время она почувствовала тепло всеми своими промёрзшими косточками, и на её лице проступил румянец. Ей показалось, что целую вечность она так не согревалась. Хозяева сварили кофе на огне и поджарили тост на пламени свечи.

As the three settled back, now warm in a room soft lit by several strategically placed candles, the dogs sprawling sleepily by the fire, Siobhan and Nathan gently asked her of her journey and how she had found them. In a strange sort of way Charisma Dawn thought it quite sweet and homely and welcomed the opportunity to make conversation with other human beings for the first time in just over a week.

Наконец, все трое уселись рядом вокруг очага. Свечи в комнате были расставлены очень продуманно и создавали спокойный домашний свет. Собаки небрежно разлеглись у огня. Шивон и Натан стали осторожно расспрашивать Карисму о её путешествии и о том, как она их нашла. В голосе у них звучало дружелюбие. Карисма вдруг почувствовала себя невероятно хорошо, почти как дома. И ей сейчас очень захотелось поговорить с этими людьми, ведь это были её первые собеседники за целую неделю.

The couple explained that, like Charisma, they too had walked all the way from the M8, Glasgow to Edinburgh motorway, to the farmhouse after their car had died on them, but not, they added in such dreadful conditions. They told the student of fleeing Edinburgh when the New Town riots spread east to Leith and then to Bruddenbriggs. Initially they had strayed to a deserted village about two miles away and had raided an empty supermarket and stocked up on food and essentials. By sheer good fortune they had found the farmhouse about four days before and had made this their home, though they now knew that this was their destiny.

Шивон и Натан тоже рассказали свою историю. Также, как и Карисма, они ехали по трассе М8, Глазго – Эдинбург, и машина их остановилась посреди дороги. А дальше пришлось идти пешком в поисках пристанища. Впрочем, добавили они, погода не была такой ужасной, как сегодня. А бежать из Эдинбурга им пришлось из-за мятежа в районе Нью-Таун, к которому потом присоединился Лит, а вскоре и Брадденбриггс. Вначале Шивон и Натан забрели в какой-то покинутый посёлок в двух милях отсюда. Там оказался безлюдный супермаркет, где им удалось раздобыть себе немного еды и других полезных вещей. Четыре дня назад они нашли этот фермерский дом и поселились в нём. А теперь они поняли, что это была их судьба.

Half-asleep in front of the dancing flames of the fire Charisma had missed the 'destiny' part of the last statement and let it slide.

Карисму уже клонило ко сну, когда она слушала этот рассказ, глядя на танцующие языки пламени. Поэтому она не расслышала слово «судьба» в последней фразе, и не поняла, о чём идёт речь.

Nathan also explained that he was not the father of Siobhan's child. They had, he had explained in some detail, simply lived in neighbouring flats and he had helped her flee the terrible anarchy and chaos that befell the capital after it was plunged into darkness.

Натан также рассказал, что он не отец ребёнка Шивон. Они просто жили в соседних квартирах, и он помогал ей бежать от этой страшной анархии и хаоса, охвативших город, когда он погрузился во тьму.

As Charisma polished off her toast with gusto and drank her coffee Siobhan fetched a bottle of Bunnahabhain malt whisky from a sideboard in the front room and a couple of glasses. She poured Nathan a generous glass and offered some to the student. "To warm you up?" Siobhan offered raising the bottle, Charisma nodded. "I wont when I am expecting the little one."

Пока Карисма с наслаждением расправлялась со вкусным тостом и пила кофе, Шивон достала из серванта бутылку виски «Баннахавейн» и два бокала. Один бокал она заботливо налила Натану, а второй предложила девушке.

– Возьми, это тебя согреет, – протянула она бокал Карисме, которая, взяв его, молча кивнула, – а я не буду, я ведь жду малыша.

Siobhan patted her tummy as she gave the student the glass, her face cut into dark and light patterns by flickering candles.

Шивон погладила свой живот. На её лице мелькали блики от дрожащего света свечей.

"Besides I don't really like whisky anyway" Siobhan added as she poured.

– Кроме того, я вообще не очень люблю виски, – добавила она.

"Who ever lived here had good taste" Nathan held his glass up in mock toast.

– Кто бы тут ни жил, у этих людей явно хороший вкус, – заметил Натан, держа бокал, как будто собирался сказать тост.

"Well congratulations" Charisma smiled. "On your baby."

– Мои поздравления, – Карисма улыбнулась, – за вашего малыша!

Nathan and Siobhan looked at each other and fell silent.

Натан и Шивон переглянулись и затихли.

"We knew you were coming" Siobhan smiled at length. "We knew."

– А мы знали, что ты придёшь, – Шивон широко улыбнулась, – знали.

Charisma raised her glass to her mouth but didn't drink, she lowered the glass and looked from Nathan to Siobhan and Nathan broke the tension by laughing.

Карисма поднесла бокал ко рту, но не выпила, а исподлобья посмотрела на Натана и Шивон. Тишину прервал смех Натана.

"Cheers" he said and took a pull at the whisky, CD did likewise and then made a face and all three laughed.

– До дна! – торжественно сказал он и осушил бокал. Карисма тоже осушила вслед за ним, и её лицо скривилось в гримасе. Все трое рассмеялись.

"Here's to you!" Charisma said as the rawness of the malt caught her in the back of her throat and she coughed before it slipped down into her body making her glow from the inside. She relaxed back into her seat, the fire warming her, the gentle heat from the Bunnahabhain and overall exhaustion encouraging her to drift toward sleep. Suddenly regaining her composure she sat upright.

– Готово, – сказала Карисма, когда откашлялась от резкой горечи подступившей к горлу от крепкого виски, а теплота разлилась внутрь тела, согревая её. Карисма погрузилась глубоко в кресло, чувствуя тепло от огня и от «Баннахавейна», общую сильную усталость и непреодолимое желание поспать. С большим усилием она отогнала сон и выпрямилась.

"That certainly hit the spot" she laughed. "God I am exhausted."

– Всё, это меня доконало, – сказала она, смеясь, – теперь я валюсь с ног окончательно.

The farmhouse had a front room, a dining area, a kitchen and bathroom on the lower floor and four bedrooms two generously spacious while the other two were compact and cosy on the upper floor. The master bedroom had an en-suite facility while a large toilet and double shower sat at the end of the upper corridor to be shared by the other three rooms and those who resided there.

В доме было несколько комнат. На первом этаже гостиная, столовая, кухня и ванная. На втором – четыре спальни, две из которых довольно широкие, а две других – маленькие и уютные. Спальня хозяев имела отдельный санузел. Для обитателей остальных трёх спален были общие туалет и душевая в конце коридора на втором этаже.

At around one in the morning Nathan took Charisma to her bedroom and showed her where his room was while pointing out Siobhan's which was further along the hall and had the en suite, which, of course, was academic in the present situation.

Наступил приблизительно час ночи, когда Натан проводил Карисму в её спальню и показал, где устроился сам. Спальня Шивон была чуть дальше по коридору, и именно там был встроен отдельный санузел. Только теперь он был совершенно ни к чему.

The student's room was bitterly cold. The single candle Nathan had given her barely lit the area and she had to edge herself toward her bed. For a few seconds, though she was shivering, Charisma stood by the bedroom window and looked out across fields illuminated by moonlight. It had stopped snowing and she felt grateful to have found shelter knowing that it was now below freezing outside.

В спальне Карисмы стоял жуткий холод. Единственная свечка, которую принёс Натан, почти ничего не освещала, и девушка с трудом нашла кровать. Но вид из окна был настолько чудесен, что Карисма, хоть и дрожала от холода, не выдержала и подошла к окну полюбоваться на бескрайние заснеженные поля, освещённые полной луной. Снегопад закончился. Она подумала: всё-таки здорово, что удалось найти хоть какое-то прибежище среди этого безумного холода.

She removed her ghost from her rucksack.

Из своего рюкзака она достала игрушечное привидение.

They were something most single girls had to comfort them at night while they slept alone. Glowing white, with a mysterious green tinge, six inches tall with wide eyes and a welcome smile the little creatures were driven by complex diginano esprer technology.

Это была такая вещичка, которые девушки любят брать с собой в постель, чтобы не так страшно было спать в одиночестве. Эти маленькие игрушечные создания мерцали белым цветом с зелёными отблесками, были ростом шесть дюймов, с широко открытыми глазами и весёлой завораживающей улыбкой. Двигались они с помощью сложного механизма, разработанного компанией DigiNano Esprer.

So good was the build that many thought they were really 'ghosts'. Some even believed that the spirits of those now departed resided inside them.

Движения эти выглядели настолько реалистично, что у многих возникало невольное ощущение, что это и в самом деле привидение. Кто-то даже верил, что их дух может переселяться в людей.

Many paid big money to have their ghost deconstructed to spirit. Some even made a living out of being ghost guides. These were people who could tell you who the spirit was that resided in a certain ghost. People Like Marasha Kee and Stockani Dor were paid huge sums of money for their readings and attained ghost guide celebrity. Stockani even had her own The Ghost In Your Room show on prime time 3D Glitterbox.

И, представьте себе, находились чудаки, готовые платить деньги, чтобы найти дух своей игрушки. А раз так, то вскоре нашлись и те, кто сумел сделать на этом бизнес. Они определяли, в каком конкретно человеке сидит дух конкретной игрушки. Например, такие знаменитости, как Мараша Ки и Стокани Дор заработали бешеные деньги на своих публичных выступлениях. Стокани даже какое-то время вела собственную передачу «Привидение в вашей комнате», которую показывали в самый прайм-тайм по 3D Glitterbox.

At the same time others were completely convinced that the ghosts were really just little human manufactured machines. But most people had mixed feelings about the whole thing. At once convinced they were machines and yet, because of their humanistic qualities, they could convince themselves of their paranormal origins.

А другие, наоборот, не видели в этих игрушках ничего сверхъестественного и считали, что это всего лишь дело человеческих рук. Но у большинства людей всё-таки было смешанное чувство. Разумом они понимали, что это, конечно, просто заводской продукт. Но, поскольку этот продукт выглядит совсем как живой, у людей нет-нет да и закрадывалось сомнение: а точно ли там нет ничего паранормального?

The technology, however - or as it was claimed - was the work of a dour Scotsman with a penchant for riding bicycles called Murdoch who had lived and worked in Tokyo. The professor would walk into the lecture theatre and open his class by telling his students : These are my creations and I can't believe I am here. But just as much as I can't believe I am here, neither can I believe that they are there and they, with their primitive thought patterns still find it hard to believe that they are here....he always paused at this point and studied his bemused students... if you catch my drift?

Эту технологию, как принято считать, изобрёл один угрюмый шотландец, большой любитель кататься на велосипеде, по имени Мёрдок, который жил и работал в Токио. Когда он входил в аудиторию читать лекцию студентам, он обычно начинал так: «Это мои создания, и я не верю, что я здесь. А поскольку я не верю, что я здесь, я также не верю, что они там. И им, с их примитивным мышлением, также трудно поверить, что они здесь...». На этом месте он обычно делал паузу, после которой говорил ничего не понимающим студентам: «вы уловили мою мысль?»

Ghosts were little men or women - but mostly male - who glowed in the dark and guarded their keepers while they slept. Charisma had purchased a Vitoferimo Esprer 52, one of the earliest models - and some have argued the most ghostlike - just after the technology was born. She had taught the ghost to answer to the name Pietro and she brought him out every night to keep her secure and loved him dearly. For many it had been a bit of a fad and sales of the little creatures dropped significantly by 2055 while for others it became a passion and many people had gathered little armies of the techno-species.

Эти маленькие привидения были мужского или женского пола, но чаще мужского. Они светились в темноте, и казалось, что охраняют спящего хозяина. Карисма купила Vitoferimo Esprer 52, одну из самых ранних моделей, сразу же, как только эта технология появилась на свет. Она научила свою игрушку отзываться на имя Пьетро, каждую ночь брала его с собой в постель и нежно его полюбила. Одно время в народе было массовое увлечение такими вот маленькими привидениями. Но потом эта мода схлынула, и к 2055 году они сильно упали в цене. Однако многие сохранили любовь к таким игрушкам и постепенно собирали целую армию из техно-человечков.

Charisma placed her little man on top of a bedside cabinet.

Карисма поставила своего маленького охранника на тумбочку у кровати.

"Hi Pietro" She whispered as her ghost stretched and threw-out some much needed light into the gloomy room.

– Привет, Пьетро! – прошептала она, глядя, как привидение встаёт по стойке смирно и включает своё свечение, делая эту тёмную спальню не такой мрачной.

"Miss" The little creature replied in a squeaky voice. "Alarm mode?"

– Я к Вашим услугам, госпожа, – ответило маленькое создание, – включить будильник?

"No...thank you, let me sleep in the morning"

– Нет, спасибо... Хочу утром поспать.

"As you wish, guardian security?"

– Слушаюсь, госпожа. Включить охранную сигнализацию?

"Yes, please, high pitched squeal to warn me of danger please Pietro."

– Да, Пьетро, пожалуйста, включи сигнал высокого тона на случай опасности.

"As you wish. Voice activated to high pitch squeal in the event of intruders or danger."

– Слушаюсь, госпожа. Активирован сигнал высокого тона на случай нападения или опасности.

Charisma shivered as she looked down on her ghost.

Карисма поёжившись от холода, села на кровати, глядя сверху вниз на свою игрушку.

"Pietro?"

– Пьетро...

"Miss?" the little creature cocked his head to the side to listen.

– Да, госпожа? – человечек повернул голову в сторону, приготовившись слушать.

"Don't you ever get lonely?"

– Тебе бывает когда-нибудь одиноко?

The ghost frowned and looked up into his misstresses big, wide eyes.

Привидение нахмурилось и посмотрело снизу вверх в широкие глаза своей хозяйки.

"Why, no miss."

– Что Вы, нет, госпожа.

"No?"

– Нет?

"No" Pietro replied shyly. "I have you...I always have you."

– Нет, – Пьетро ответил смущённо, – у меня есть Вы, Вы всегда со мной.

"Favourite piece of music?"

– Какую музыку любишь слушать?

"Well it has to be supert...t...t...t...t...trance, trance, supertrance, the remix of Sasha and Emerson's Scorchio"

– Это должен быть суперт-т-т-т-т-транс, транс, супертранс, ремикс "Scorchio" от Sasha и Emerson.

"Strufdance?" Charisma said making a face.

– А как насчёт Strufdance? – Карисма взглянула на него вопросительно.

"No, not quite" Pietro shook his head. "I like a regular rhythm miss."

– Нет, это не очень, – Пьетро покачал головой, – мне нравится ритмичная музыка, госпожа.

Charisma smiled and kissed her little friend on his glowing white - green tinged - forehead.

Карисма улыбнулась и поцеловала своего маленького друга в его светящийся белый лоб с зелёными отблесками.

"Look after me Pietro."

– Стереги меня, Пьетро.

"As you wish" the creature nodded and began marching the few paces up the bedside cabinet and then turning made his way back. While Charisma watched, the strange little creature paced up and down earnestly on the look out for danger, the protection of his mistress the only thing on his mind.

– Слушаюсь, госпожа, – человечек кивнул и начал шагать вдоль тумбочки и обратно. Карисма смотрела и любовалась на это странное маленькое создание, которое шагает вперёд-назад и добросовестно следит за безопасностью своей госпожи, что было главной и единственной его заботой.

Exhausted and gently relaxed by the whisky the student longed to climb under the covers and rest. Yawning, she laid out her sleeping bag under the duvet, removed her boots and climbed fully clothed into bed and fell asleep almost immediately.

Уставшая и разморённая выпитым виски, девушка наконец-то добралась до долгожданной постели. Зевая, она достала свой спальный мешок, положила его на кровать под пуховое одеяло, сняла ботинки, забралась в мешок не раздеваясь и тут же крепко заснула.

Pietro looked down from his lofty sentry post and sighed. "Good - night" he whispered.

Пьетро посмотрел на неё со своего боевого поста и очень тихо сказал: «Спокойной ночи».

Her dreams flowed thick and fast, of waking up beside a giant hare who then remote controlled the three dimensional Glitterbox into action. Everything seemed unfamilair to her and she soon discovered that she and the hare were alone in a very dark and seemingly endless forest of tall dark trees and shadows.

Сон её был быстрым и сумбурным. Ей снилось, что рядом – огромный заяц, включающий трёхмерный Glitterbox с помощью пульта. На экране показывали что-то совсем незнакомое. И вдруг они вместе с зайцем оказались одни в тёмном густом лесу. Там были высокие деревья, пугающие тени, и этот лес казался бесконечным.

"Don't be frightened" said the hare. "Come with me."

– Не бойся, – сказал заяц, – пойдём со мной.

Soft sunlight stole through the open curtains and poured in on Charisma asleep on the bed.

Первый луч утреннего солнца проник в спальню через открытые занавески и весело посветил в глаза спящей Карисме.

She had been so exhausted the previous evening and so relieved to find shelter she had not bothered pulling the curtains shut and now woke squinting at rogue rays as she lay in her sleeping bag beneath the Nano Zero plus fabric duvet.

Обессиленная от усталости в прошедший день, она настолько была рада найти крышу над головой, что совершенно не подумала задвинуть занавески. И сейчас она проснулась, щурясь от яркого утреннего солнца и сладко потягиваясь в своём спальном мешке под одеялом из искусственного пуха марки Nano Zero plus.

She sighed as she stretched out in her sleeping bag, her ghost still pacing.

Зевая, она вылезла из спального мешка. Маленький охранник по-прежнему строевым шагом обходил свой боевой пост на тумбочке.

"You can stop now Pietro."

– Спасибо, Пьетро, ты можешь быть свободен.

"As you whir miss, whir misk, whi."

– Слуш... гос... Слуш... гос... Слуш... гос...

It was an error the little man made every now and then, especially after another long night on guard. Recently he had started to confuse words and she had noticed that he increasingly stuttered, a sure sign that his isoesprer chamber was becoming deleted, or in other words he was beginning to show the first signs of machine dementia as Professor Murdoch had once explained to the fascinated students he taught at the University of Tsukuba. "I" he used to tell them as he removed his bicycle clips "Am a maker of ghosts".

Последнее время у Пьетро стали часто происходить технические сбои. Особенно после долгого ночного дежурства. Он стал путать буквы в словах, и всё чаще заикался. Это был явный признак износа полимерного материала или, другими словами, «машинной деменции», как объяснял это профессор Мёрдок студентам университета Цукуба, слушавшим его с большим интересом. Он входил в аудиторию, снимал велосипедные зажимы со своей одежды и начинал лекцию словами: «Я – создатель привидений».

She stared at Pietro, soon he would need replaced, only there was no DigiNano Esprer stores around anymore the designer retailer of ghosts Vitoferimo, the manufacturer, she imagined no longer existed.

Карисма с грустью посмотрела на Пьетро. Скоро его придётся заменить. Но сейчас нигде не купить модель Vitoferimo. Куда-то исчезли все фирменные магазины компании DigiNano Esprer, разработчика этой модели. Похоже, что эта компания больше не существует.

As Pietro shut off, she reached up and returned her little security guard/alarm clock/friend to the rucksack of his short existence aaaaaaaaaaazzzzzzzzzzz.

Пьетро отключился совсем, издав звук, наподобие «аааазззззз». Карисма взяла своего маленького друга-стражника и положила снова в рюкзак, где он, видимо, и пролежит остаток своей жизни.

She snuggled down into the sleeping bag once more, closed her eyes and felt the sunlight caress her soft skin. Her mind was a rush of thoughts and she recalled the couple who had plucked her from the deepening snow, perhaps, the thought occurred to her, she might even owe her life to them. The tall, dark Nathan and the pretty, pregnant and mysterious Siobhan unwilling to reveal who the father of her child happened to be.

Она забралась обратно в спальный мешок, закрыла глаза и стала нежиться в лучах утреннего солнца, согревающих её своим прикосновением. В голове роились беспорядочные мысли. Она подумала о хозяевах, этих добрых людях, которые вытащили её из снежной бури. Ведь она, наверное, теперь обязана им жизнью! Высокий черноволосый Натан и симпатичная, беременная и загадочная Шивон, так и не пожелавшая открыть, кто же отец её будущего ребёнка.


© 2020 – Вавилонист