Что такое «пиджины» и «креольские языки»?

27 января 2019 г.


Пи́джин (от искажённого английского business «бизнес») – это средство общения между людьми, которые не понимают языка друг друга, но, в силу обстоятельств, вынуждены жить на одной территории и общаться друг с другом.

Особенность пиджина в том, что он ни для кого не является родным языком, то есть не имеет носителей. Его используют исключительно как «второй язык». Не имея носителей, пиджин не может функционировать как полноценный язык. Поэтому к нему могут применяться такие понятия, которые неприменимы для языков настоящих (например, «упрощённая грамматика»).

Самая частая ситуация, когда образуется пиджин – это необходимость общаться между колонизаторами и туземным населением, работающим на колонизаторов, а также между рабами, которые были вывезены из разных стран, чтобы работать на одной и той же территории. Пиджин образуется на основе слов и фраз, которые по разным причинам быстро становятся понятны всем (команды рабовладельцев и надсмотрщиков, названия бытовых предметов, орудий труда и т. д.). Поэтому чаще всего базой для пиджина становится какой-нибудь европейский язык, на котором говорят завоеватели. Но это не обязательно. Базой для пиджина может стать и туземный язык.

Пиджин может использоваться несколькими поколениями говорящих, параллельно с их родными языками, которые остаются в употреблении в семейном кругу. Но в условиях, когда в данном сообществе появляется большое количество межэтнических браков и снижается значение этнической самоидентификации, снижается и значение родных языков. Пиджин начинает употребляться и в семейном общении. Дети, родившиеся в этой среде, уже говорят на нём с рождения, как на родном. Следовательно, пиджин приобретает носителей. Приобретая носителей, он перестаёт быть пиджином. В нём развивается грамматика, уже настоящая, а не упрощённая. Он начинает исполнять все функции, свойственные любому языку. Такой язык называется креольским. Итак, принципиальное отличие креольского языка от пиджина в том, что у креольского есть носители. Он является полноценным языком, и ничем не отличается от других. Название «креольский» указывает только на его происхождение.

Немалое количество креольских языков существует и сейчас, и многие из них имеют официальный статус. Самые известные: гаитянский (Гаити, на основе французского), ямайский (Ямайка, на основе английского), кабовердианский (Кабо-Верде, на основе португальского), папьяменто (Нидерландские Антильские острова, на основе испанского и португальского), ток-писин (Папуа – Новая Гвинея, на основе английского), хири-моту (Папуа – Новая Гвинея, на основе туземного языка моту), сейшельский (Сейшельские Острова, на основе французского), тетум (Восточный Тимор, на основе португальского), санго (Центральноафриканская Республика, на основе туземного языка нгбанди).

В настоящее время наблюдается такой процесс, как декреолизация: ускоренное изменение креольского языка в сторону сближения с языком-основой. Связано это с улучшением школьного образования во всех странах мира и широкой доступностью информации на любом языке. Креолоязычное население всё-таки осознаёт европейский язык более престижным, чем родной креольский. Поэтому образованные люди стараются (даже неосознанно) как можно чаще использовать в своей речи слова и обороты из европейского языка. Постепенно они становятся общераспространёнными, вытесняя креольские элементы из речи.


© 2020 – Вавилонист